Emily Bible

Разночтение · Иисус Навин 9:21

«Some versions treat this phrase as a continuation of what the leaders said to the congregation. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to make this part of the quotation from the leaders if it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may…

СинодальныйИ сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. [И сделало все общество] так, как сказали им начальники.
РОБИ сказали им начальники: «Пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества». И сделали так, как сказали им начальники.
KJV · TRAnd the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
ASV · крит.And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them.
BSBThey continued, Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the whole congregation. So the leaders kept their promise.
Brenton · LXXThey shall live, and shall be hewers of wood and drawers of water to all the congregation, as the princes said to them.

Лексическое разночтение

«Some versions treat this phrase as a continuation of what the leaders said to the congregation. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to make this part of the quotation from the leaders if it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иисус Навин 9:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.