Emily Bible

Разночтение · Иисус Навин 15:19

«Achsah is using a verb form that could either indicate what a person ought to do or what a person is going to do. This could mean: (1) that since the land Caleb gave Achsah and Othniel was dry, he also ought to give them some land with springs of water. Alternate translation: [you should also…

СинодальныйОна сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
РОБОна сказала: «Благослови меня. Ты дал мне южную землю, дай мне и источники вод», — и он дал ей верхние и нижние источники.
KJV · TRWho answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
ASV · крит.And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
BSBGive me a blessing, she answered. Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well. So [Caleb] gave her [both] the upper and lower springs.
Brenton · LXXAnd she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonæthla the upper, and Gonæthla the lower.

Лексическое разночтение

«Achsah is using a verb form that could either indicate what a person ought to do or what a person is going to do. This could mean: (1) that since the land Caleb gave Achsah and Othniel was dry, he also ought to give them some land with springs of water. Alternate translation: [you should also…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иисус Навин 15:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.