Emily Bible

Разночтение · Иона 4:6

Alternate translation: “over Jonah’s head for shade”

СинодальныйИ произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.
РОБГосподь Бог вырастил растение. Оно поднялось над Ионой, чтобы над его головой была тень, и чтобы избавить его от огорчения. Иона очень обрадовался этому растению.
МакарийИ повелел Иегова Бог клещевине подняться выше Ионы, чтобы тень была над головою его, дабы избавить его от горести его. Иона весьма рад был этой клещевине.
KJV · TRAnd the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
ASV · крит.And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
BSBSo the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.
Юнгеров · LXXИ повелѣлъ Господь Богъ тыквѣ (произрасти), и она выросла надъ головой Iоны, чтобы была тѣнь надъ головою его, чтобы защищать его отъ страданія его, и весьма сильно обрадовался Iона этой тыквѣ.
Brenton · LXXAnd the Lord God commanded a gourd, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, to shade him from his calamities: and Jonas rejoiced with great joy for the gourd.

Лексическое разночтение

Alternate translation: “over Jonah’s head for shade”

Читать в контексте — Иона 4:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.