Emily Bible

Разночтение · Иона 2:6

Here Jonah is speaking of the earth under the water as if it had bars like a prison. If it would be helpful in y

СинодальныйДо основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
РОБОхватили меня воды до моей души, бездна окружила меня, моя голова была обвита водорослями.
МакарийОбложили меня воды по самое дыхание; бездна закрыла меня; тростник колебался над головою моею.
KJV · TRI went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
ASV · крит.I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars `closed' upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
BSBTo the roots of the mountains I descended; the earth beneath me barred me in forever! But You raised my life from the pit, O LORD my God!
Юнгеров · LXXЯ сошелъ въ землю, у которой запоры на вѣки удерживаютъ. Но взыдетъ изъ истлѣнія жизнь моя къ Тебѣ, Господи Боже мой!
Brenton · LXXWater was poured around me to the soul: the + 2:6 Gr. last. lowest deep compassed me, my head went down

Лексическое разночтение

Here Jonah is speaking of the earth under the water as if it had bars like a prison. If it would be helpful in y

Читать в контексте — Иона 2:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.