СинодальныйТогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из какого ты народа?
РОБТогда спросили его: «Скажи нам, из-за кого нас постигло это бедствие? Чем ты занимаешься и откуда идёшь? Где твоя страна и из какого ты народа?»
МакарийИ сказали ему: объяви нам, за кого сия беда постигла нас? какое у тебя дело? и откуда идешь? где твоя отечественная земля? и из какого ты народа?
KJV · TRThen said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
ASV · крит.Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
BSBTell us now, they demanded, who is to blame for this calamity that is upon us? What [is] your occupation, and where have you come from? What is your country, and who are your people?
Юнгеров · LXXИ сказали ему: «скажи намъ, за кого бѣдствіе это (пришло) на насъ; какое твое дѣло, откуда идешь и куда идешь, и изъ какой страны и изъ какого ты народа»?
Brenton · LXXAnd they said to him, Tell us + 1:8 Alex. + 'for those whose cause this evil is upon us'. what is thine occupation, and whence comest thou, and of what country and what people art thou?