Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 9:28

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйОни же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
РОБОни обругали его: «Это Ты Его ученик, а мы ученики Моисея!
KJV · TRThen they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
ASV · крит.And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
BSBThen they heaped insults on him and said, You are His disciple; we are disciples of Moses.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в этом стихе касается вводного слова в начале фразы «они укорили его». В разных текстах используются разные союзы: «и» (ASV), «тогда» или «поэтому» (KJV, SYN), или же союз полностью отсутствует (BSB). Эти различия влияют на стилистику и связь с предыдущим предложением, но не меняют основного действия.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 16 сл.
οἱ δὲ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
B NA28, NA27, WH · 15 сл.
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
C Tyn, SBL, Byz · 14 сл.
ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
D TR · 14 сл.
ἐλοιδόρησαν οὖν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 9:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.