Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 8:59

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйТогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
РОБТогда они взяли камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся. Он прошёл сквозь них, вышел из храма и пошёл дальше.
KJV · TRThen took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
ASV · крит.They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
BSBAt this, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple area.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в этом стихе касается описания того, как Иисус покинул храм. В традиционных текстах (KJV, SYN) добавлено, что Он «прошел посреди них и пошел далее», что подчеркивает Его чудесное или незаметное прохождение сквозь толпу. В критических текстах (BSB, ASV) эта фраза отсутствует, и говорится просто, что Он «скрылся и вышел из храма».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾽ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν καὶ παρῆγεν οὕτως.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾽ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 8:59 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.