Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 7:15

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
РОБИудеи удивлялись и спрашивали: «Как Он может так знать Писания, если Он не учился?»
KJV · TRAnd the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
ASV · крит.The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
BSBThe Jews were amazed [and] asked, How {did} this [man] attain [such] learning without having studied?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в использовании разных союзов: критический текст (A) использует «итак/поэтому» (οὖν), указывая на логическую связь или следствие. Традиционный текст (B) использует «и» (καὶ), просто продолжая повествование. Это немного меняет логический акцент, но не основной смысл удивления иудеев.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 11 сл.
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;¶
B TR, Byz · 11 сл.
καὶ ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 7:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.