Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:68

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйСимон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
РОБСимон Пётр ответил Ему: «Господин! К кому нам идти? У Тебя слова вечной жизни,
KJV · TRThen Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
ASV · крит.Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
BSBSimon Peter replied, Lord, to whom would we go? You have [the] words of eternal life.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии союза «итак/поэтому» (οὖν). Традиционный текст (A) включает его, связывая ответ Петра с предыдущими событиями. Критический текст (B) опускает его, делая ответ более прямым. Общий смысл того, что Петр ответил, остается неизменным.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 13 сл.
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:68 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.