Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:45

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйУ пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
РОБУ пророков написано: "И будут все научены Богом". Каждый, кто слышал от Отца и научился, приходит ко Мне.
KJV · TRIt is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
ASV · крит.It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
BSBIt is written in the Prophets: And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from [Him] comes to Me—

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтения различаются в наличии артикля перед «Богом» и союза «итак/поэтому» (οὖν). Чтение (A) включает «итак/поэтому», подчеркивая логическую связь. Чтение (B) опускает этот союз. Чтение (C) также опускает слово «слышавший» (ἀκούσας), что существенно изменило бы смысл, но переводы KJV, SYN, BSB и ASV следуют чтениям, которые включают это слово.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 23 сл.
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ τοῦ θεοῦ. πᾶς οὖν ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ·
C Byz · 21 сл.
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ. πᾶς οὖν ὁ παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:45 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.