Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:43

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.
РОБИисус ответил им: «Не возмущайтесь между собой.
KJV · TRJesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
ASV · крит.Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
BSBStop grumbling among yourselves, Jesus replied.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии союза «итак/поэтому» (οὖν). Традиционный текст (A) включает его, связывая ответ Иисуса с предыдущим ропотом. Критический текст (B) опускает его, делая ответ более прямым. Общий смысл того, что Иисус ответил, остается неизменным.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 11 сл.
Ἀπεκρίθη οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ γογγύζετε μετ᾽ ἀλλήλων.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ γογγύζετε μετ᾽ ἀλλήλων.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:43 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.