Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:40

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйВоля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
РОБВоля Пославшего Меня в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел вечную жизнь, и Я воскрешу его в последний день».
KJV · TRAnd this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
ASV · крит.For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
BSBFor it is My Father’s will that everyone who looks to the Son and believes in Him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритические чтения (A) и (B) явно указывают на «волю Отца Моего», используя слова «Отца Моего». Традиционное чтение (C) опускает эти слова, говоря о «воле Пославшего Меня». Это различие делает ссылку на Отца более или менее явной.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27 · 29 сл.
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.¶
B Tyn, SBL, WH, Treg · 28 сл.
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.¶
C TR, Byz · 25 сл.
τοῦτο ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:40 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.