Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:39

Издания дают 4 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйВоля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.
РОБВоля пославшего Меня Отца в том, чтобы из того, что Он дал Мне, ничего не погубить, но всё воскресить в последний день.
KJV · TRAnd this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
ASV · крит.And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
BSBAnd this is the will of Him who sent Me, that I shall lose none of those He has given Me, but raise them up at the last day.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтения различаются в двух местах: в наличии слова «Отца» (πατρός) после «пославшего Меня» и в наличии предлога «в» (ἐν) перед «последний день». Традиционный текст (A) включает «Отца» и «в», тогда как критический текст (D) опускает оба. Отсутствие предлога «в» не меняет смысла в переводах, так как «в последний день» является стандартным выражением.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 25 сл.
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
B NA28, NA27 · 24 сл.
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
C Byz · 24 сл.
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
D Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:39 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.