Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:22

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйНа другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
РОБНа другой день народ, который стоял на той стороне моря, видел, что там, никакой другой лодки не было, кроме той, в которую вошли ученики Иисуса, и что Иисус не входил в лодку со Своими учениками, а Его ученики отплыли одни.
KJV · TRThe day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
ASV · крит.On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but `that' his disciples went away alone
BSBThe next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there, and that Jesus had not boarded [it] {with} His disciples, but [they] had gone away alone.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в использовании разных греческих слов для обозначения «лодки»: πλοιάριον (маленькая лодка) в традиционном тексте (A) и πλοῖον (лодка) в критическом тексте (B). Это косметическое различие, не влияющее на смысл в переводах, так как оба слова означают «лодку».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 42 сл.
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἓν ἐκεῖνο εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 37 сл.
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἓν καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.