Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:14

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйТогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир.
РОБТогда люди, которые видели сотворённое Иисусом чудо, сказали: «Это действительно Тот Пророк, который должен прийти в мир».
KJV · TRThen those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
ASV · крит.When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
BSB[When] the people saw the sign that [Jesus] had performed, they began to say, Truly this is the Prophet who is to come into the world.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтения различаются в упоминании «Иисуса» и «знамения». Чтение (A) говорит о «знамении, которое сотворил Иисус». Чтение (B) опускает «Иисус», оставляя «знамение, которое Он сотворил». Чтение (C) опускает и «знамение», и «Иисуса», оставляя «увидев, что Он сделал», хотя перевод ASV добавляет «знамение» для ясности.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg · 19 сл.
Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.¶
C WH · 17 сл.
Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἐποίησεν ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.