Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 6:11

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
РОБИисус взял хлеб, поблагодарил и раздал ученикам, а ученики раздали тем, кто прилёг. Также раздали и рыбу, сколько кто хотел.
KJV · TRAnd Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
ASV · крит.Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.
BSBThen Jesus took the loaves and the fish, gave thanks, [and] distributed to those who were seated as much as they wanted.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ традиционном чтении (A) Иисус сначала раздает хлебы ученикам, а затем ученики раздают их возлежащим. В критическом чтении (B) Иисус раздает хлебы непосредственно возлежащим. Это меняет описание процесса распределения хлебов.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
ἔλαβεν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς μαθηταῖς οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ἀνακειμένοις, ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις, ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 6:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.