Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 5:4

Целый отрывок есть в традиционном тексте (TR+Byz); отсутствует в критическом.

Синодальныйибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
РОБпотому что ангел время от времени спускался в бассейн и приводил воду в движение. И кто первый входил в него после движения воды, тот выздоравливал, какой бы болезнью ни страдал.
KJV · TRFor an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
ASV · крит.`for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.'

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие касается объяснения целительных свойств купальни Вифезда. Чтение A включает стих, подробно описывающий, как ангел периодически возмущал воду, и первый вошедший после этого исцелялся от любой болезни. Чтение B опускает этот стих, оставляя причину целительной силы воды необъясненной.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 27 сл.
ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατειχετο νοσήματι.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 0 сл.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 5:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.