Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 5:30

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЯ ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
РОБЯ ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу. Мой суд праведный, потому что Я ищу не Свою волю, а волю пославшего Меня Отца.
KJV · TRI can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
ASV · крит.I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
BSBI can do nothing by Myself; I judge only as I hear. And My judgment is just, because I do not seek My [own] will, but the will of [Him who] sent Me.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в том, что традиционный текст (A) явно называет пославшего Иисуса «Отцом», в то время как критический текст (B) опускает это слово, оставляя более общее «Пославший Меня». Переводы отражают это различие, делая ссылку на Отца более или менее явной.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 31 сл.
οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 30 сл.
οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 5:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.