Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 5:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйВ них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
РОБТам лежало много больных, слепых, хромых и ослабленных. Они ожидали движения воды,
KJV · TRIn these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
ASV · крит.In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, `waiting for the moving of the water.'
BSBOn these [ walkways ] lay a great number of the sick, [the] blind, [the] lame, [and the] paralyzed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЕсть два основных различия. Традиционный текст (TR/Byz) включает прилагательное «великое» для «множества» и всю фразу «ожидающих движения воды» в конце стиха, как отражено в KJV и SYN. Критические тексты (NA28, SBL, WH) опускают как «великое», так и фразу об ожидании воды, как видно в BSB. ASV, следуя критическим текстам, включает «ожидающих движения воды» в свой перевод, хотя и в кавычках.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 15 сл.
ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 5:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.