Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 4:51

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйНа дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
РОБНа пути он встретил своих слуг, которые сказали: «Твой сын здоров».
KJV · TRAnd as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
ASV · крит.And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
BSBAnd while he {was} still on the way, his servants met him with the news that his boy was alive.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМСуществует несколько различий. Традиционный текст (TR/Byz) опускает глагол «встретили» и притяжательное местоимение «его» для «сына», но KJV и SYN все равно включают их в свои переводы. Критические тексты (NA28, SBL, WH) включают «встретили его» и «его сына». Кроме того, некоторые критические тексты (Treg) включают «и сообщили», что опущено в других критических текстах, хотя смысл передается через «сказали» в переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 17 сл.
ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 15 сл.
ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ.
C TR, Byz · 15 сл.
ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι ὁ παῖς ζῇ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 4:51 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.