Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 4:42

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйА женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
РОБА той женщине говорили: «Уже не по твоим словам верим, а потому что сами услышали и узнали, что Он Христос – настоящий Спаситель мира».
KJV · TRAnd said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
ASV · крит.and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
BSBThey said to the woman, We now believe not only because of your words; we have heard for ourselves, and we know that this [man] truly is the Savior of the world.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии титула «Христос» (ὁ χριστός) в конце стиха. Традиционный текст (TR/Byz) включает этот титул, идентифицируя Иисуса как Мессию, как отражено в KJV и SYN. Критические тексты (NA28, SBL, WH) опускают этот титул, завершая утверждение словами «Спаситель мира», как видно в BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 26 сл.
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου ὁ χριστός.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 24 сл.
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 4:42 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.