Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 4:30

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйОни вышли из города и пошли к Нему.
РОБЛюди вышли из города и пошли к Нему.
KJV · TRThen they went out of the city, and came unto him.
ASV · крит.They went out of the city, and were coming to him.
BSB[So] they left the town and made their way toward [Jesus].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии союза «поэтому» или «тогда» (οὖν). Традиционный текст (TR) включает это слово, указывая на следствие или переход, как отражено в KJV и BSB. Критические тексты (NA28, SBL, WH) опускают этот союз, представляя действие более прямо, как видно в SYN и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 9 сл.
ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 8 сл.
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 4:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.