Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 3:16

«Рождённый единственный» или просто «единственный, уникальный»: первое подразумевает рождение Сына, второе — лишь единст

СинодальныйИбо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
РОБВедь Бог так полюбил мир, что отдал Своего Единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
KJV · TRFor God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
ASV · крит.For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
BSBFor God so loved the world that He gave [His] one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life.

Лексическое разночтение

интерпретация«Рождённый единственный» или просто «единственный, уникальный»: первое подразумевает рождение Сына, второе — лишь единственность. На различии строился спор с арианством.
Доказательства и опора

Лемма: μονογενής · monogenēs · A-ASM

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Иоанна 3:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.