Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 21:21

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЕго увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
РОБПётр, увидев его, спросил у Иисуса: «Господь! А он что?»
KJV · TRPeter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
ASV · крит.Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
BSB[When] [Peter] saw him, [he] asked, Lord, what about [him]?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМНекоторые греческие чтения включают частицу «οὖν» (означающую «итак» или «поэтому») после «τουτον» (его), в то время как другие чтения ее опускают. В переводах это различие может быть отражено как «поэтому» (ASV) или не быть явно переведено (BSB, KJV, SYN), но смысл предложения остается прежним.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί;
B TR, Byz · 11 сл.
τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 21:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.