Разночтение · От Иоанна 21:15
Текстовое разночтение
факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что в чтении [A] греческий текст включает отчество "Ἰωάννου" (Ионин) после имени Симона, тогда как в чтении [B] оно отсутствует. Однако переводы, основанные на чтении [B] (KJV, SYN), все равно добавляют это отчество ("son of Jonas" / "Ионин"), поэтому для читателя перевода разницы в значении нет.Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·
Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.