Разночтение · От Иоанна 20:19
Текстовое разночтение
факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что в чтении [A] греческий текст включает слово "συνηγμένοι" (собравшиеся вместе) после "ученики", указывая на их собрание. В чтении [B] это слово отсутствует. Перевод ASV (основанный на [B]) отражает это отсутствие, говоря просто "где ученики были", тогда как BSB (также основанный на [B]) добавляет "[together]", сохраняя смысл собрания. Также в [B] отсутствует артикль "τῶν" перед "σαββάτων", что не влияет на перевод.Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·
Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.