Разночтение · От Иоанна 20:16
Текстовое разночтение
факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие состоит в том, что в чтении [A] греческий текст указывает, что Мария сказала "Раввуни" "Ἑβραϊστί" (по-еврейски), тогда как в чтении [B] это указание на язык отсутствует. Переводы, основанные на [A] (BSB, ASV), включают упоминание о еврейском языке, в то время как переводы, основанные на [B] (KJV, SYN), его опускают.Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·
Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.