Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 19:28

NU, TR read “knowing” instead of “seeing”

СинодальныйПосле того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
РОБПосле этого Иисус, зная, что уже всё совершилось, чтобы исполнилось Писание, сказал: «Пить!»
KJV · TRAfter this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
ASV · крит.After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
BSBAfter this, knowing that everything had now been accomplished, [and] to fulfill the Scripture, Jesus said, I am thirsty.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМNU и TR читают «knowing» (зная), тогда как альтернатива — «seeing» (видя). Во всех приведённых переводах используется глагол «knowing», так что различие оригинала в русском переводе не отражается.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 19 сл.
B · 19 сл.
C · 19 сл.
D · 13 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Иоанна 19:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.