Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 18:5

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЕму отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
РОБЕму ответили: «Иисуса из Назарета». Иисус сказал им: «Это Я». С ними стоял Его предатель Иуда.
KJV · TRThey answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
ASV · крит.They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am `he'. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
BSBJesus of Nazareth, they answered. [Jesus] said, I am [He]. And Judas His betrayer was standing [there] with them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии имени «ὁ Ἰησοῦς» («Иисус») как явного подлежащего глагола «Он говорит им». Традиционный текст [A] включает его, тогда как критический текст [B] опускает. Однако переводы из критического текста [B] всё равно идентифицируют Иисуса как говорящего, либо добавляя имя, либо по контексту, поэтому смысл для читателя не меняется.
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn, TR, Byz · 20 сл.
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν.
B NA28, NA27, SBL, WH, Treg · 18 сл.
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 18:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.