Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 17:21

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйда будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
РОБчтобы все были едины. Как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе, так и они пусть будут в Нас едины, чтобы поверил мир, что Ты послал Меня.
KJV · TRThat they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
ASV · крит.that they may all be one; even as thou, Father, `art' in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
BSBthat all of them may be one, as You, Father, [are] in Me, and I [am] in You. [May] they also be in Us, so that the world may believe that You sent Me.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЕсть два основных различия. Во-первых, некоторые критические тексты [B], [D] опускают слово «ἓν» («едино») в фразе «да будут они в Нас едино», что отражено в переводах BSB и ASV. Во-вторых, традиционный текст [C] опускает глагол «πιστεύῃ» («да уверует») в фразе «да уверует мир», но его переводы (KJV, SYN) всё равно добавляют этот глагол, сохраняя смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn · 27 сл.
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ἓν ὦσιν· ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
B NA28, NA27, SBL · 26 сл.
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν· ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
C TR, Byz · 26 сл.
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ἓν ὦσιν· ἵνα ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
D WH, Treg · 25 сл.
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν καθὼς σύ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν· ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 17:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.