Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 16:7

Выбор между «Утешитель» и «Защитник» определяет роль Святого Духа в контексте: первый подчёркивает функцию ободрения и у

СинодальныйНо Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
РОБНо Я говорю вам истину: лучше для вас, чтобы Я пошёл, потому что, если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам, а если пойду, то пошлю Его к вам.
KJV · TRNevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
ASV · крит.Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
BSBBut I tell you the truth, it is for your benefit that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.

Лексическое разночтение

интерпретацияВыбор между «Утешитель» и «Защитник» определяет роль Святого Духа в контексте: первый подчёркивает функцию ободрения и утешения гонимых учеников, второй — функцию правового заступничества перед Отцом и миром. В контексте прощального дискурса Иоанна это влияет на понимание миссии Духа после вознесения — как духовного поддерживающего присутствия или как судебного ходатайства.
Доказательства и опора

Лемма: παράκλητος · paraklētos · N-NSM

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Иоанна 16:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.