Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 16:3

TR adds “to you”

СинодальныйТак будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
РОБТак будут поступать с вами, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
KJV · TRAnd these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
ASV · крит.And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
BSBThey will do these things because they have not known the Father [or] Me.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМTR добавляет «to you» (к вам) после глагола: «they will do [to you]». В переводах эта разница присутствует — KJV: «do unto you», ASV: «will they do» без дополнения; SYN передаёт более общий смысл без уточнения адресата.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 15 сл.
B · 14 сл.
C · 17 сл.
D · 11 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Иоанна 16:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.