Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 13:3

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
РОБА Иисус, зная, что Отец отдал всё в Его руки и что Он от Бога пришёл и к Богу уходит,
KJV · TRJesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
ASV · крит.`Jesus', knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,
BSB[Jesus] knew that the Father had delivered all things into [His] hands, and that He had come from God and was returning to God.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие в греческом тексте — это наличие или отсутствие глагола «ἔδωκεν» («отдал») и имени «ὁ Ἰησοῦς» («Иисус»). Критический текст [B] включает глагол «отдал» и опускает «Иисус», тогда как традиционный текст [A] опускает глагол, но включает «Иисус». Однако все переводы передают смысл, что Отец отдал всё в руки Иисуса, и все упоминают Иисуса, делая эти различия в греческом тексте косметическими для читателя перевода.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
B NA28, NA27, SBL, WH, Treg · 20 сл.
εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
C Tyn · 19 сл.
εἰδὼς ὅτι πάντα αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 13:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.