Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 13:22

Издания расходятся в словах этого места: смешанный против критический.

СинодальныйТогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
РОБТогда ученики стали переглядываться друг с другом, не понимая о ком Он говорит.
KJV · TRThen the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
ASV · крит.The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
BSBThe disciples looked at one another, perplexed as to which of them He meant.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии греческого слова «οὖν» («тогда», «поэтому»). Традиционный текст [A] включает его, что отражено в переводах KJV и SYN как «Then» или «Тогда». Критический текст [B] опускает это слово, и его переводы начинаются непосредственно с действия.
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn, Treg, TR, Byz · 10 сл.
ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.¶
B NA28, NA27, SBL, WH · 9 сл.
ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 13:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.