Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 12:1

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйЗа шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
РОБЗа шесть дней до Пасхи Иисус пришёл в Вифанию, откуда был умерший Лазарь, которого Он воскресил из мёртвых.
KJV · TRThen Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
ASV · крит.Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
BSBSix days before the Passover, Jesus came to Bethany, [the hometown of] Lazarus, whom [He] had raised from [the] dead.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия касаются двух моментов: наличие или отсутствие фразы "умерший" (ὁ τεθνηκώς) после имени Лазаря, и явное упоминание "Иисус" в конце предложения. Одно чтение включает "умерший" и опускает "Иисус", тогда как другое опускает "умерший" и включает "Иисус". Это влияет на детализацию описания Лазаря и на явное указание действующего лица.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 22 сл.
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ὁ Ἰησοῦς.
B Tyn · 20 сл.
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ὁ Ἰησοῦς.
C TR, Byz · 20 сл.
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
D NA28, NA27, SBL, WH · 19 сл.
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 12:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.