Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 11:12

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйУченики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
РОБУченики Его сказали: «Господин! Если уснул, то выздоровеет».
KJV · TRThen said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
ASV · крит.The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
BSBHis disciples replied, Lord, if he is sleeping, he will get better.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии местоимения "Ему" (αὐτῷ) после слов "сказали ученики". Одно чтение явно указывает, что ученики сказали Иисусу, тогда как другое опускает это местоимение. Смысл остается прежним, поскольку из контекста ясно, к кому обращаются ученики.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ· κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
B TR, Byz · 8 сл.
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 11:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.