Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 10:4

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
РОБКогда выведет своих овец, идёт перед ними, а овцы идут за ним, потому что знают его голос.
KJV · TRAnd when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
ASV · крит.When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
BSBWhen he has brought out all [his] own, he goes on ahead of them, and [his] sheep follow him because they know his voice.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение включает слово "все" (πάντα) после "своих", подчеркивая полноту выведенных овец. Другое чтение добавляет союз "и" (καὶ) в начале предложения, что является стилистическим различием. В переводах-свидетелях эти различия отражаются: "все" присутствует в BSB/ASV, а "и" в KJV/SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
B TR, Byz · 18 сл.
καὶ ὅταν τὰ ἴδια ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 10:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.