Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 10:31

Издания расходятся в словах этого места: смешанный против критический.

СинодальныйТут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
РОБТут опять иудеи схватили камни, чтобы побить Его.
KJV · TRThen the Jews took up stones again to stone him.
ASV · крит.The Jews took up stones again to stone him.
BSBAt this, the Jews again picked up stones to stone Him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова "поэтому" или "тогда" (οὖν). Одно чтение включает его, указывая на причинно-следственную связь или последовательность событий, тогда как другое опускает. Это влияет на стилистику предложения, но не меняет его основного смысла о том, что иудеи снова взяли камни.
Доказательства и опора
Чтения:
A SBL, Treg, TR, Byz · 9 сл.
Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
B NA28, NA27, Tyn, WH · 8 сл.
Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 10:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.