Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 10:14

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЯ есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
РОБЯ – добрый пастух. Я знаю Моих, и Мои знают Меня.
KJV · TRI am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
ASV · крит.I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
BSBI am the good shepherd. I know My [sheep] and My [sheep] know Me,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение явно включает фразу "и Мои знают Меня", в то время как другое опускает ее. Однако переводы-свидетели, основанные на втором чтении, всё равно передают эту идею, используя эквивалентные выражения. Следовательно, для читателя перевода смысловой разницы в данном месте не возникает.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά,
B TR, Byz · 11 сл.
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 10:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.