Emily Bible

Разночтение · От Иоанна 1:27

Издания дают 4 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйОн-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
РОБОн, Идущий за мной, встал впереди меня. Я недостоин развязать ремень Его обуви».
KJV · TRHe it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
ASV · крит.`even' he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
BSB[He is] the One who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в наличии или отсутствии фразы «Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня». Традиционный текст (TR/Byz), представленный KJV и SYN, включает это утверждение, подчеркивая превосходство Иисуса. Критические тексты (NA28, SBL, WH), как видно в BSB и ASV, опускают эту фразу, сразу переходя к заявлению Иоанна о своей недостойности.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
αὐτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν· οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
B NA28, NA27, Tyn, Treg · 16 сл.
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
C SBL · 15 сл.
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
D WH · 15 сл.
ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Иоанна 1:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.