Emily Bible

Разночтение · Иоиль 3:1

рукописи расходятся в этом месте (UTN).

СинодальныйИбо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
РОБПотому что в те дни, в то самое время, когда Я верну пленных Иуды и Иерусалима,
МакарийИ будет после того, Я излию Дух Мой на всю плоть; и будут пророками сыны ваши и дщери ваши; старцам вашим сны будут сниться; юноши ваши будут видеть видения.
KJV · TRFor, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
ASV · крит.For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
BSBYes, in those days and at that time, when I restore Judah and Jerusalem from captivity,
Юнгеров · LXXИбо вот в те дни и в то время, когда Я возвращу пленных Иудеев и Иерусалимлян,
Brenton · LXXAnd it shall come to pass afterward, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст говорит о возвращении плена (שְׁבוּת) Иуды и Иерусалима; в Септуагинте эта же мысль выражена как возвращение пленных людей — «пленных Иудеев и Иерусалимлян». Оба варианта передают восстановление после плена, различие чисто в способе выражения (плен как факт vs. люди, бывшие в плену).
Доказательства и опора
Чтения:
A · 20 сл.
B · 16 сл.
C · 20 сл.
D · 17 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Иоиль 3:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.