Emily Bible

Разночтение · Иоиль 2:17

рукописи расходятся в этом месте (UTN).

СинодальныйМежду притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: "пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?"
РОБСвященники, служители Господа, пусть плачут между притвором и жертвенником, говоря: "Пощади, Господь, Свой народ и не отдай Своего наследия на унижение, чтобы народы не издевались над ним. Зачем будут говорить среди народов: "Где их Бог?"
МакарийМежду притвором и жертвенником да восплачут священники, служители Иеговы; и скажут: пощади, Иегова, народ Твой, и не предай удела Твоего, чтобы ругались, чтобы господствовали над ними язычники, чтоб не сказали у народов: где же Бог их?
KJV · TRLet the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
ASV · крит.Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
BSBLet the priests who minister before the LORD weep between the portico and the altar, saying, Spare Your people, O LORD, and do not make Your heritage a reproach, an object of scorn among the nations. Why should they say among the peoples, Where is their God?
Юнгеров · LXXСреди краев жертвенника восплачут священники, служащие Господу, и скажут: пощади, Господи, народ Твой и не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не возобладали ими язычники, чтобы не говорили среди народов: “где Бог их?”
Brenton · LXXBetween the + 2:17 Gr. base. porch and the altar let the priests that minister to the Lord weep, and say, Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them, lest they should say among the heathen, Where is their God?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ масоретском тексте фраза לִמְשָׁל־בָּם гּוֹיִם передаёт идею издевательства народов над Израилем (в переводах: «не издевались над ним народы», «nations should rule over them»). В Септуагинте вместо этого стоит «не возобладали ими язычники» — акцент смещается с насмешки на власть/господство. Смысловое различие невелико, оба варианта описывают унижение Израиля, но способ выражения отличается.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 48 сл.
B · 47 сл.
C · 49 сл.
D · 36 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Иоиль 2:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.