Emily Bible

Разночтение · Иов 9:8

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
РОБОн один широко раскидывает небеса и ходит по высотам моря.
МакарийПреклоняет небеса Он един, и ходит по высотам моря.
KJV · TRWhich alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
ASV · крит.That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
BSBHe alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Юнгеров · LXXОн один распростер небо и ходит по морю, как по земле.
Brenton · LXXWho alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 9:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.