Emily Bible

Разночтение · Иов 9:5

«This could mean: (1) that the mountains do not know that God is about to remove them. In that case Job would be speaking of the mountains as if they were living things that could know something that was about to happen. (2) that people in general do not know that God is about to remove the…»…

СинодальныйОн передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
РОБОн передвигает горы, и их не узнают. Он изменяет их в Своём гневе.
МакарийОн низводит горы в обветшание, так что не примечают; Он превращает их в гневе Своем.
KJV · TRWhich removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
ASV · крит.`Him' that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
BSBHe moves mountains without their knowledge [and] overturns them in His anger.
Юнгеров · LXXОн делает ветхими горы, так что не узнают, превращает их во гневе.
Brenton · LXXWho wears out the mountains, and men know it not: who overturns them in anger.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) that the mountains do not know that God is about to remove them. In that case Job would be speaking of the mountains as if they were living things that could know something that was about to happen. (2) that people in general do not know that God is about to remove the…»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 9:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.