Emily Bible

Разночтение · Иов 9:27

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “If I told myself tha

СинодальныйЕсли сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
РОБЕсли скажу: "Я забуду мои жалобы, отложу свой мрачный вид и ободрюсь",
МакарийЕсли сказать мне: "забуду жалобу мою, отложу мрачный свой вид, и буду весел;"
KJV · TRIf I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
ASV · крит.If I say, I will forget my complaint, I will put off my `sad' countenance, and be of good cheer;
BSBIf I were to say, I will forget my complaint [and] change my expression and smile,
Юнгеров · LXXЕсли я скажу так: "забуду", то поникнув лицом буду вздыхать.
Brenton · LXXAnd if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;

Лексическое разночтение

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “If I told myself tha

Читать в контексте — Иов 9:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.