Emily Bible

Разночтение · Иов 9:25

«Job is speaking of the days of his life as if they were a living thing that could run fast and flee. This could mean: (1) that Job is quickly using up his days, that is, he is rapidly approaching the end of his life. Alternate translation: [And I am using up my days very quickly]; (2) that each…

СинодальныйДни мои быстрее гонца, — бегут, не видят добра,
РОБМои дни бегут быстрее гонца, не видят добра,
МакарийА дни мои легче гонца; бегут, не видят добра;
KJV · TRNow my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
ASV · крит.Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
BSBMy days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
Юнгеров · LXXЖизнь моя быстрее скорохода: прошли и не видят.
Brenton · LXXBut my life is swifter than a post: my days have fled away, and they knew it not.

Лексическое разночтение 1 из 2

«Job is speaking of the days of his life as if they were a living thing that could run fast and flee. This could mean: (1) that Job is quickly using up his days, that is, he is rapidly approaching the end of his life. Alternate translation: [And I am using up my days very quickly]; (2) that each…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 9:25 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 9:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.