Emily Bible

Разночтение · Иов 9:12

«The meaning of who will turn him back depends on the meaning of the phrase he takes away. That phrase could mean: (1) that God takes something away. Alternate translation: [who can make him give it back]; (2) that God leaves. Alternate translation: [who can make him come back]» [JOB/9/12/j289]

СинодальныйВозьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
РОБВозьмёт, и кто запретит Ему? Кто скажет Ему: "Что Ты делаешь?"
МакарийВот схватит, кто возбранит Ему? кто скажет Ему: "что Ты делаешь"?
KJV · TRBehold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
ASV · крит.Behold, he seizeth `the prey', who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
BSBIf He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, What are You doing?
Юнгеров · LXXЕсли Он возьмет, кто возвратит? или кто скажет Ему: "Что Ты сделал?"
Brenton · LXXIf he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?

Лексическое разночтение

«The meaning of who will turn him back depends on the meaning of the phrase he takes away. That phrase could mean: (1) that God takes something away. Alternate translation: [who can make him give it back]; (2) that God leaves. Alternate translation: [who can make him come back]» [JOB/9/12/j289]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 9:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.