Emily Bible

Разночтение · Иов 8:2

На кону: природное явление vs. божественная сила Если רוּחַ здесь «ветер» (физический), то слова Иова уподобляются

Синодальныйдолго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
РОБ«Долго ли ты будешь говорить так? Твои слова — бурный ветер!
МакарийДолго ли будешь говорить таким образом? и доколе слова уст твоих будут сильный ветр?
KJV · TRHow long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
ASV · крит.How long wilt thou speak these things? And `how long' shall the words of thy mouth be `like' a mighty wind?
BSBHow long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Юнгеров · LXXМногоречивый дух в устах твоих.
Brenton · LXXHow long wilt thou speak these things, how long shall the breath of thy mouth be abundant in words?

Лексическое разночтение

интерпретацияНа кону: природное явление vs. божественная сила Если רוּחַ здесь «ветер» (физический), то слова Иова уподобляются стихийной разрушительности — метафора мощи и хаоса. Если подразумевается «дух» (что семантически возможно для этой леммы), образ смещается к нравственно-сакральному измерению: слова становятся проявлением духовного начала, что в контексте судилища перед Богом (домен Guilty) добавляет упрёк в духовной развращённости.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Guilty

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Иов 8:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.