Emily Bible

Разночтение · Иов 8:12

If your language does not use an abstract noun for the idea of greenness, you could express the same idea in another

СинодальныйЕще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
РОБОн ещё свежий, не срезан, а раньше любой травы засыхает".
МакарийОн еще в свежести своей не срезывается, а прежде всякой травы засохнет.
KJV · TRWhilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
ASV · крит.Whilst it is yet in its greenness, `and' not cut down, It withereth before any `other' herb.
BSBWhile the shoots are still uncut, they dry up more quickly than grass.
Юнгеров · LXXЕще будучи на корню, он не пожинается ли? Без орошения всякое растение не высыхает ли?
Brenton · LXXWhen it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?

Лексическое разночтение

If your language does not use an abstract noun for the idea of greenness, you could express the same idea in another

Читать в контексте — Иов 8:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.