Emily Bible

Разночтение · Иов 6:3

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
РОБОно, верно, было бы тяжелее песка морей! Поэтому мои слова неистовы.
МакарийИбо теперь оно тяжелее песка морей; от того мои слова были неистовы.
KJV · TRFor now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
ASV · крит.For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
BSBFor then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Юнгеров · LXXто они тяжелee были бы песка морского. Но, как кажется, слова мои злы.
Brenton · LXXAnd verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 6:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.